Hem
Beställ
noter
Notkatalogen
- stråkar
- träblåsare
- brass
- sång till
instrument
- kör
- orgel
- accordeon /
dragspel
- kammarorkester
Lyssna på
notkatalogen
Lyssna
på skivor
Läs om
Gunnar
Läs om
musikförlaget
Kontakta
oss
|
|

|
I Notkatalogen finner du Rondo Lapponico
på körsidan som
nummer 422.
Rondo Lapponico finns även i en version
för stråkkvartett på sidan
för stråkar, där den ingår i
det större verket Lapplandia
triptyk, nummer 115.
Lyssna på Rondo Lapponico:
kör 
stråkkvartett 
|
|
Gunnar Hahn skriver om Rondo Lapponico
Rondo Lapponico bygger på samernas musik -
jojkarna. En jojk är kort och ramsartad och kan
därför upprepas många gånger. Samen
jojkar till människan eller till renen, björnen,
solen, stormen eller något annat han möter i sitt
vildmarksliv.
Texterna i de samiska jojkarna är i allmänhet
ytterst knapphändiga och innehåller i bästa
fall ett ord som säger vem jojken är avsedd
för. Resten av melodin nynnas på stavelser
såsom na na na, lå lå lå, je je je
etc. I mitt rondo har jag använt dessa ljud för
att få fram klanger, nyanser och stegringar. Hör
t ex tenorernas första insats: G o go h o l o som
växer til G å g å h å l å och
till G a g a h a l a! Tekniskt är jojkarna att
jämföra med våra ramsor. De saknar slutfall
och istället flyter jojken fram - likt en renhjord i
rörelse.
Rondotemat introduceras av altarna när de sjunger
RAUTASJAURE, RAUTASJAURE, som är namnet på en
vacker fjällsjö i närheten av Lapp-porten.
Temat avbryts av namnet på det så kallade
Trolltrummeberget (Gåddesbakte), som är en
bergformation med tvärbranta sidor och en helig plats
för de forna nåjderna. Bleksit-älvens
vågor tecknas av altarna med texten å-a,
å-aå-a, men strax tar Rautasjaure-temat
över och åtföljs av två varandra
snarlika motiv som tillägnats byn Västerfjäll
(Allesgettje) samt vildgåsen (gasa).Härken
(renoxen) låter oss då¨och då
höra sitt rop hä-hä-hä.
Det lugna mittpartiet är en sorgesång med
finsk text, som enligt uppteckningen lyder: Isä raka
taivahasta meitä kohteli. Siirsit veljen poijes maasta;
rakaansa oli. I ungefärlig översättning lyder
den: "Herren har tagit vår broder till sig. Han
älskade honom". Även denna melodi saknar slutfall
och övergår direkt till återtagning av
Rondo Lapponicos första del.
Codan beskriver renkalvar som ilar iväg i allt
snabbare tempo för att tvärstanna vid det branta
Trolltrummeberget.
Gunnar Hahn, 1994
|